Sappho Translation Paper
Just as the sweet apple turning itself red on the highest branch, on the highest of highest branches, the branch that the apple pickers forgot, no they did forget, they couldn’t reach it.
Poets for ages have been toying with syntax, orthography, and word choice, among other linguistic devices to create poetic effect. As a translator, one must keep this in mind to capture the subtle innuendo of a certain passage. Sappho’s fragment 105a is a exemplary instance ...
Approximate word count: 735
Approximate pages: 3 (250 words per
double-spaced page) |